提供元:洋画を字幕で見る奴は通ぶりたいだけ
http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1368699183/
20120202-824742-1-N


1:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:13:03.90 ID:DmQyuu9T0

この俳優にこの声優は違和感ある
俳優の生の声が聞きたい!

典型的字幕厨
声優に関しては最初から吹き替えで見れば違和感ないが?w
世界では吹き替えで見るのがスタンダードなんだが?w


台詞と口が合ってないから違和感感じる

字幕読んでさらに俳優の口まで見てんの?w
細けーw重箱の隅つつきまくるの好きそうwキモッw
お前とは絶対に友達になりたくないんだが?w


はい、完全究極アルティメット反論無用論破^^^


4:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:16:07.48 ID:BkHEabld0

よっしゃじゃあ>>1の見たい映画全部俺が吹き替えたる


6:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:16:35.21 ID:OVSROLSX0

織田裕二と三宅裕司のバック・トゥ・ザ・フューチャー観てから来い!!


7:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:18:51.01 ID:ymbjlD8n0

バッファロー66とか吹き替えだと主人公のキャラが全然違う
字幕のは神経質で吹き替えは馬鹿っぽい
言葉わからんけど声のトーンとかでどういう気持ちで言ってるのか分かる
吹き替えの方が楽しめるものもあるとは思うけど


8:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:19:18.46 ID:WVijUXO6i

タッキー&翼が吹き替えたマイフレンドフォーエバー観てから来い!!


9:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:20:20.65 ID:tnQWHA7O0

字幕を見れば画面は目に入らないというが
普通に見れる普通はな
うんこ


10:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:21:00.51 ID:3zXyqf9lO

吹き替えだと声優の他の役が脳裏に浮かんでいまいち楽しめない


11:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:23:09.78 ID:JSxdE9U+P

そんなんで通ぶれるのはどこの中学よ?


12:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:26:06.26 ID:knjdsRELP

結局は訳してる人次第でクソ字幕にもクソ吹き替えにもなる


13:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:26:11.44 ID:Q/VKtOFP0

なんか字幕派のヤツ等にイタリア映画を英語で吹き替えしたやつに字幕付けたの見せたら
結局誰一人として英語しゃべってんのがイタリア人だと気が付かなかったって実験どっかで見たわ

口の動き()


16:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:28:56.02 ID:+D68k2g50

シュワちゃんの声は玄田哲章じゃないと違和感


26:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:34:51.61 ID:z7l8/bVk0

>>16
あるあるww

でも芸人やアイドルごり押しの吹き替えとかがないから
そういった面では字幕の方が安定感はある


17:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:29:41.43 ID:7N/uBIxvP

耳悪いから字幕がありがたい


18:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:30:04.10 ID:pq+CclwB0

マイケルJフォックスに山ちゃんは正直合ってない


19:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:30:51.95 ID:PepZC1JfP

通ぶりたいから字幕で見るわ


22:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:33:26.11 ID:RmPCRQlf0

吹き替えでも字幕でも別にどっちでもいいんだけど
芸人とかアイドルとかの吹き替えは勘弁


24:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:34:18.61 ID:B5+rQhz+0

好きな映画は字幕と吹き替え両方で見る


25:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:34:22.83 ID:AExFOH7z0

吹き替えで観るやつとか声優マニアくらいなんじゃないの


29:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:35:33.30 ID:wgLwpnmHi

>>25
テレビ放映するときは大体吹き替えじゃねえか


27:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:35:26.22 ID:auzG/WCI0

字幕派はなっちゃん翻訳でも見るのかよ
吹き替え派はクソタレントの棒読み吹き替えでも見るのかよ


30:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:37:31.36 ID:BH7cciY50

たまにほんとに合ってない声の時があると字幕で見たくなる


32:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:37:58.77 ID:5O7T4nCRO

ダークナイトのヒースレジャーの演技は、一回くらい英語で見とくべき


35:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:42:08.65 ID:BkHEabld0

字幕と吹き替え両方見た「チャイルド・プレイ3」は字幕のほうが断然イイ


37:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:44:59.46 ID:GX3PSoYd0

周りの効果音がうるさかったり滑舌悪いと何言ってるか聞き取れなかったりするから字幕だわ


39:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:47:01.32 ID:my/J7APYO

メジャーリーグ2は字幕じゃないと訳がわからんシーンがあったな


41:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:48:07.43 ID:8ljyPzRV0

家で見るときは作業しながら見たいから吹き替えがいいな


42:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:48:23.00 ID:cDmLtCvBi

どうしても見たい時に字幕しかなければ字幕見る


44:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:48:54.18 ID:BkHEabld0

「ボラット」の山寺宏一はすごい
確実に字幕より面白い


46:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:50:16.77 ID:w3XRapvx0

>>44
コメディーは傾向として吹き替えの方がいいな
ブルーノも吹き替えで観たわ


49:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:51:31.32 ID:+keittrC0

コメディとかアクションとかは吹き替えが良い


50:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:51:42.48 ID:t2ncAWhUO

日本語音声だと雰囲気台無しだろ


52:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:52:04.95 ID:zxe7pSG20

吹き替えに英語字幕は勉強になる


54:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:53:48.00 ID:DmQyuu9T0

吹き替えと字幕両方見ると面白い
が、映画館で好き好んで字幕見たくないつか映画館言ってわざわざ字幕見る奴って馬鹿だよな


58:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:55:44.57 ID:BkHEabld0

>>54
「アベンジャーズ」を吹き替えで見た時は最悪だった
なんだよあの演技・・・
サミュエル・ジャクソンが千葉真一のマネで演技してるって言ってたけど全然わからないじゃないっすか―!!!
吹き替えで見た俺が悪いけど


55:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:54:53.35 ID:w3XRapvx0

キャラの魅力が重要かつコメディのように画一的なものじゃない場合
声がいつもの吹き替え声優というレンジの狭さは致命的


56:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:55:26.54 ID:Y4Ks7XBN0

吹き替えがあるようなメジャーばっかりしか見ない奴こそ真の情弱


62:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:59:25.32 ID:VDjOxtQ5i

>>56
さすが通は言うことが違うな


60:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:56:35.20 ID:EtsBwVei0

でもすげー声がいい俳優っているよな
ああいうのを吹き替えで見るのはもったいない


64:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 19:59:50.21 ID:WLrQ3J5DQ

天使にラブソングをは吹き替えのが好きだわ
2はシラネ


65:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:01:58.69 ID:oDbDcQtM0

Mr.インクレディブルの吹き替えは素晴らしかった
宮迫…は…


71:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:04:15.43 ID:BkHEabld0

>>65
全部吹き替えじゃん


66:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:02:08.40 ID:GeXYVjKA0

つか映画館で吹き替え上映するようになったのなんてここ10年の話だろ
それまでは、あってせいぜいディズニーとかのガキ向けぐらいのもんで
映画館で洋画見ようと思ったら選択の余地なく字幕が当たり前だった

レンタルで見る場合でも同じで、VHSの頃は字幕版しかビデオ屋に置いてないなんてのもザラだったし、
吹き替えと字幕の陳列比率も1:9ぐらいで圧倒的に字幕ばっかりだった

吹き替えで見るのはせいぜいテレビのロードショー番組ぐらいのもんだから
ジャッキー・チェンとかセガールとか、テレビでよくやってたもんについては吹き替えのイメージ強い


68:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:02:43.94 ID:FOZMx+FkP

吹き替えで見る事に残念さを感じない、感性の鈍い人間と共感する必要ない
吹き替えで満足してるならどうぞご勝手にw


72:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:04:19.89 ID:xvi/VKP/P

間違えた、戦争映画だけは字幕一択
プライベートライアンとか、せっかくの冒頭20分が台無しだぞ


74:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:05:09.67 ID:15SrTZlI0

最近は吹き替えが楽で集中出来るから吹き替えでばっかり見てた

TIME途中から吹き替えで見るのが苦痛になった
字幕が絶対いいと思ったのは初めてだわ


75:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:05:46.23 ID:bvr5TTh70

たまにその言語独特の言いまわしがあったりして吹き替えだとわけわからんことになる


77:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:06:50.26 ID:xvi/VKP/P

>>75
むしろそういうのって、情報量を増やせない字幕の方が苦手なんじゃないの?


78:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:07:52.90 ID:15SrTZlI0

吹き替えするならちゃんとした声優使って欲しいよな

アイドルだの俳優や女優使うなって思うわ


80:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:08:54.91 ID:Wo5V868n0

通は両方見る

字幕吹き替えのみのにわか死ね


81:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:10:04.80 ID:GeXYVjKA0

>>80
通はセル版買って監督コメンタリー付きで見る


88:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:18:14.48 ID:Cr5GvvAM0

英語音声+英語字幕

これが最強


91:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:19:33.58 ID:EXimnYeu0

トランスポーターは字幕じゃないと違和感


94:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:21:56.65 ID:6PBc9Fqx0

吹き替えで
キャストが同じなのにAの映画とBの映画で別の人が吹き替えると違和感


100:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:33:18.78 ID:SWff9jn7O

標準は字幕だがそのときの気分次第
字幕追うのが疲れるときもあるし純粋に声優の日本語が聞きたいときもある
あと使い分けるとしたら、馴染みの薄い言葉が多用される映画は間違いなく字幕
登場人物がたくさんいる映画は吹き替え


89:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/16(木) 20:18:23.28 ID:DDXCxQJ90

俳優が日本語を覚えればいい(提案)