提供元:お前らは外国映画などを見るときに吹き替えと字幕のどちらを選ぶ?
http://hatsukari.2ch.net/test/read.cgi/news/1312543437/
9244316b125b0170682852141747c6c5


1:名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/08/05(金) 20:23:57.32 ID:VBIe0P4NP

武井 咲、『ワイルド・スピード MEGA MAX』で映画吹き替え初挑戦!
http://www.cdjournal.com/main/news/takei-emi/39768

世界63ヵ国で首位発進を記録し、世界中を虜にしている本作のキーパーソンとなる新ヒロイン“エレナ”の日本語吹替えを、注目の若手女優・武井 咲が担当しました。


2:名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/08/05(金) 20:24:17.51 ID:UFRO4seG0

両方ついてるやつないんか?


4:名無しさん@涙目です。(大阪府):2011/08/05(金) 20:24:40.68 ID:hzx/Agdn0

吹き替えでもいいでしょ





5:名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/08/05(金) 20:24:57.03 ID:kQhJnttM0

芸能人が吹き替えやってたら字幕


7:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 20:25:18.18 ID:OsUxy3C70

コマンドー以外は字幕


10:名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/08/05(金) 20:26:14.34 ID:76sdVNuK0

吹き替え
ってか英語聞きながら字幕読んでて頭混乱しないの?
俺程度の英語力だと英語追ったり、日本語追ったりで疲れる


259:名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/08/05(金) 21:52:55.11 ID:MtJfperX0

>>10
字幕みて、こんなこと言ってないじゃん、ってのは良くある


12:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 20:26:34.27 ID:y2dV45uQ0

吹き替えよりトンデモな翻訳ばっかりで字幕派から吹き替え派へ鞍替えした


13:名無しさん@涙目です。(兵庫県):2011/08/05(金) 20:26:39.01 ID:l/6fUnCa0

最強の吹き替え映画はザ・グリード
あれは本人を超えた


19:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/05(金) 20:28:27.87 ID:r7gmhGth0

字幕
理由:つんぼってて聞き取れないことが多いから
邦画にも字幕つけてくれ!


20:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 20:28:57.68 ID:sSBiMUF70

トイ・ストーリーだけは吹き替え派


22:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 20:29:11.79 ID:xMxNTeL50

吹き替えに決まっとる。


25:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/05(金) 20:30:09.58 ID:zcl/kqh00

字幕
声優さんは尊敬してるけど初見の印象がすごく大事だから


27:名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/08/05(金) 20:31:10.35 ID:CyzqyYmU0

最近吹き替えで観るようになった。
だけどERとか24とか海外ドラマは字幕。
今度吹き替えで観てみようかな。


28:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 20:31:21.13 ID:GsLPLISvO

一回目は字幕
二回目は吹き替え


204:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 21:25:44.87 ID:zowyh0cn0

>>28 これだな
好きな映画は繰り返し見たいしその度に吹き替えか字幕か変える


32:名無しさん@涙目です。(京都府):2011/08/05(金) 20:32:37.87 ID:78Vwvt1V0

まず字幕で見て
次に吹き替えで見る


35:名無しさん@涙目です。(京都府):2011/08/05(金) 20:32:57.65 ID:IvjbEo0S0

ソーシャル・ネットワークを字幕で見んのすんげー辛かった
たぶんアレでもかなり文章削ってるんだろうな


36:名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/08/05(金) 20:33:15.25 ID:qnlLG4aB0

え?みんな英語聞き取れないの?
映画の魅力半減じゃーん
とか言って日本語読むのも難しいから
日本語吹き替え派です


37:名無しさん@涙目です。(茨城県):2011/08/05(金) 20:33:47.59 ID:kCloLVML0

子供の頃は字幕派だった。「外国語の映画を見てる俺カッコいい!」って浮かれてたわ。
しかし年取って英語力もある程度ついてくると、字幕の糞さにうんざりするようになり、吹き替え派にチェンジ。
それに画面にゴミ(字幕)が付いてないだけで物凄く快適なことに気付いたってのも大きい。
今となっては、吹き替えか字幕無しの原語のどちらかでの視聴しか考えられん。字幕はうんこ。画面のゴミ。汚物。


38:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 20:33:51.56 ID:O2JpcQfF0

飯食いながらの時は、吹き替え
ガチで集中してみる時は字幕


40:名無しさん@涙目です。(中部地方):2011/08/05(金) 20:35:04.35 ID:gPDiU5Sm0

洋画は字幕
海外ドラマは吹き替えってきめてる


42:名無しさん@涙目です。(内モンゴル自治区):2011/08/05(金) 20:35:35.10 ID:p45d0K8e0

セガールとシュワは吹き替えに限る


46:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 20:36:34.10 ID:GsLPLISvO

>>42
ジャッキーも加えてくれ


655:名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/08/06(土) 14:17:21.35 ID:g86iXGQn0

>>46
エディー・マーフィーもだ


43:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 20:35:46.90 ID:wCbX+FiV0

特攻野郎Aチームは吹き替え

異論は認めない


51:名無しさん@涙目です。(兵庫県):2011/08/05(金) 20:38:01.56 ID:E0ZlKtIY0

>>43
新しいAチームも
「BAバラカス、通称コング、メカの天才だ~」って言うの?


44:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 20:36:03.60 ID:plYBcfkL0

映画館だと字幕だけどDVDとかで見る時は吹き替えだな


50:名無しさん@涙目です。(関東):2011/08/05(金) 20:37:17.58 ID:agNAbpawO

下や右に書かれた日本語見ながら映像見るの?

忙しいね


52:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 20:38:15.74 ID:c1YNzyByP

字幕派に聞きたいんだけど

字幕だと
映像→文字→映像→文字・・・を数秒置きに視点を移動させて
つまり断片的にしか映像を見れないんだけど
それでも字幕の方が優れてるの?
例えば、字幕読んでる間に一瞬の表情の変化とか見逃したりするよね


56:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 20:40:15.63 ID:BKfPdIij0

>>52
だよな
字幕だとながら見とかもできないし
パソコンで見るなら吹替一択


53:名無しさん@涙目です。(不明なsoftbank):2011/08/05(金) 20:38:26.67 ID:XNDKRZmh0

ロジャームーア物とミスターブーは吹き替えって
決めてる


57: 忍法帖【Lv=8,xxxP】 (チベット自治区):2011/08/05(金) 20:40:31.84 ID:0fRLPzeA0

シュワちゃんが英語しゃべるのは変だろ


61:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 20:43:02.34 ID:XZfDTbEf0

字幕だけの方が頭に入ってくるから理解しやすいし映画自体の雰囲気もいい


62:名無しさん@涙目です。(北海道):2011/08/05(金) 20:43:29.08 ID:nqjD57hj0

吹き替え+字幕で見た後、吹き替えじゃない+字幕で見る


64:名無しさん@涙目です。(中部地方):2011/08/05(金) 20:43:52.78 ID:wgA0yifV0

やたらタレントゴリ押してくるやつは字幕


80:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 20:47:18.10 ID:AKUAL7LV0

吹き替えが一番
画面見なくても楽しめる


81:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 20:47:19.09 ID:GsLPLISvO

「字幕 戸田奈津子」の時は吹き替えにスイッチ


82:名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/08/05(金) 20:47:21.23 ID:PLXxM7QZ0

どっちも
映画館に見に行くのでどちらかを選べなら字幕


94:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 20:49:45.52 ID:GEA+33R/0

可能なら英語字幕に原語で最初は見る。
次は日本語字幕に原語で見る。

最後は字幕なしで原語で見る。


95:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/05(金) 20:50:14.62 ID:gS1UnhB20

普通は吹き替えか、字幕なしそのままの二択だろう?
字幕なんて邪道、電話しながら見てるようなもの、作者に失礼


101:名無しさん@涙目です。(九州):2011/08/05(金) 20:51:40.43 ID:nN+jHzkyO

吹き替えも字幕も間違ってるのがたまにあるから実際はケースバイケース
ビーン・ディーゼルの声は渋いよ


106:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 20:52:32.64 ID:ZCejUQoH0

ダイハードは吹き替え派


391:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 22:35:09.88 ID:sRdjYByu0

>>106
ただし野沢那智に限る


107:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 20:52:48.58 ID:qbHlYj+i0

二時間も三時間も映画に縛られる程ヒマじゃない
でも見たい
だから吹き替えでなんかしながら見る


110:名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/08/05(金) 20:52:54.41 ID:hPxFU0D60

変な芸能人吹き替えにするのはヤメテクレ


112:名無しさん@涙目です。(広西チワン族自治区):2011/08/05(金) 20:53:29.55 ID:qYg5zM0MO

両方見る
アルフとバックトゥザフューチャーは吹き替えのほうが好き


113:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 20:53:38.70 ID:JQqTSrZt0

字幕のほうがすんなり頭に入ってくる。なんでだろう


117:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 20:55:00.91 ID:wCU/UtqoO

字幕はかなり端折るから吹き替え
よっぽど下手くそな奴だったら替えるけど


118:名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/08/05(金) 20:55:09.35 ID:M5cVBgV30

吹替って声に距離感がないし違和感バリバリ


120:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 20:55:26.65 ID:2YOp5JUZO

耳が遠いから字幕じゃ


121:名無しさん@涙目です。(滋賀県):2011/08/05(金) 20:55:29.93 ID:w1mraS/V0

「映画は字幕に決まってんだろ!」って奴は必ず「焼鳥は塩だろ」って言いそう・・・


173:名無しさん@涙目です。(東日本):2011/08/05(金) 21:14:24.70 ID:4FtjSefU0

>>121
ふざけんな、あんこはつぶあんに決まっている


122:名無しさん@涙目です。(北海道):2011/08/05(金) 20:55:49.02 ID:npJpDSdaO

ズダダダダダダダ!ドガーン!→吹き替え

ストーリー名作→字幕


127:名無しさん@涙目です。(兵庫県):2011/08/05(金) 20:57:02.80 ID:cT6Yqk5T0

字幕読むのめんどいから吹き替え


131:名無しさん@涙目です。(東海):2011/08/05(金) 20:58:27.44 ID:WRS3k6PqO

コメディーは吹き替え他は字幕


134:名無しさん@涙目です。(群馬県):2011/08/05(金) 20:59:20.49 ID:/1tbotEF0

スピルバーグのA.Iのラスト付近で「I am, I was」って言うシーンがあるんだよ
これはロボットにも自我(心)があるんだってことを表す重要な一言なんだが
吹き替えや字幕だと「僕は生きた」とかなんかよくわかんないセリフになってんだよ
こういうのは非常に残念極まりない


582:名無しさん@涙目です。(広西チワン族自治区):2011/08/06(土) 07:37:56.83 ID:tfGcb4U8O

>>134
へー、その映画見たこと無いけど興味深いね。
確か旧約聖書で神様に会った人間が神様に名前を尋ねて
神様の答えが
「私は“在る”ものである」
と名乗った、みたいなエピソードに引っ掛けてるのかな?


138:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 21:00:41.92 ID:7s5arMOp0

基本的に字幕だけどアクション系や翻訳に違和感あるやつは吹き替え
戸田奈津子の様な人がいなくなれば安心して字幕見れる


140:名無しさん@涙目です。(静岡県):2011/08/05(金) 21:01:19.65 ID:Yz1zisu/0

CCすらいらないわ
ただジャッキーは石丸に限る


231:名無しさん@涙目です。(北海道):2011/08/05(金) 21:43:41.29 ID:nqjD57hj0

>>140
禿同
ジャッキーの違和感の無さは公認


146:名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/08/05(金) 21:02:40.53 ID:yFYjuz8u0

吹き替えに決まってる
字幕で見るとかいってる奴はにわか


147:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/05(金) 21:02:44.39 ID:6gpSAzZp0

3D映画は絶対吹き替えの方がいいよ。


149:名無しさん@涙目です。(京都府):2011/08/05(金) 21:03:30.43 ID:LiU+KLoX0

英語の先生が、英語は面白いって言うから
観てると、確かに言い回しが面白い。

マトリックスを吹き替えで観たことないけど
字幕だと、tuch this って言うんだよ。
あんなの字幕にして、避けてみな?とか言われたら吹くわ

ターミネイターの
アスタラフェスタベイビーも
ローマの休日の
アリベデルチも、全部そう。日本語なんかで言われたら、吹く替えや


153:名無しさん@涙目です。(北海道):2011/08/05(金) 21:04:44.54 ID:2Nn9Najj0

俳優の声も聞きたい→字幕
気楽に観たい→吹き替え


164:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 21:08:57.58 ID:/NypKFusO

グラントリノは吹き替えがよかったな
字幕は毒々しさがなくて、最初に見ないで良かったよ


165:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 21:09:32.64 ID:E6EGIlgqO

ローマの休日で城達也・池田昌子以外の吹き替えでテレビでやってた時は違和感あったな~


166:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/05(金) 21:10:37.40 ID:XAGwbo9V0

ガキの頃は字幕がカッコイイと思ってて英語わからないけど字幕を選んでた


そして大人になってからは吹き替えが一番わかりやすいと悟ったね


174:名無しさん@涙目です。(熊本県):2011/08/05(金) 21:14:29.11 ID:OuWBTD6x0

字幕だろ
吹き替えとかいい加減卒業しろよ


175:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 21:15:00.90 ID:sIlGVVElO

吹き替えは声優の過剰演技のせいで作品の世界観が壊れる


263:名無しさん@涙目です。(北海道):2011/08/05(金) 21:53:27.26 ID:nqjD57hj0

>>175
それはあるな
言語で聞いてて「ああそう」程度の軽いセリフが
吹き替えだと「ああわかったよ!!(怒)」みたいになってて
キャラの印象が違うなーと思った


190:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/05(金) 21:21:26.41 ID:vGFHZm2d0

字幕だろ
シリアス系なら特に白人が日本語喋ってるのが滑稽すぎる
吹き替えは一歩間違えると雰囲気ぶち壊しかねない


192:名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/08/05(金) 21:21:28.76 ID:GcDcGxLHP

吹き替えはオリジナルとほぼ同程度のセリフ量なのに対して
字幕は5割がやっと
本筋をきちんと楽しむなら、吹き替え以外選択肢はない


193:名無しさん@涙目です。(大阪府):2011/08/05(金) 21:21:38.44 ID:9t0tksU00

シュワちゃんは本人も吹き替えも甲乙付けがたい
キーファーサザーランドはもはや吹き替えが2馬身リード


194:名無しさん@涙目です。(東日本):2011/08/05(金) 21:22:08.24 ID:4FtjSefU0

あ、でもコロンボだけは吹き替えー


201:名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/08/05(金) 21:25:17.42 ID:9wbfuy6CP

安心の吹き替えクオリティ
※スーパーナチュラル初期を除く


205:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 21:26:25.39 ID:ozanW7xG0

まったりしてるのは字幕
展開早いのはとりあえず吹き替え


214:名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/08/05(金) 21:34:16.33 ID:Ie9F3Kl5O

まあ余裕で吹き替えだよね
ガキの頃から吹き替えに慣れ親しんできた人間はだいたい吹き替え好きだろ


216:名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/08/05(金) 21:35:09.87 ID:0IXl46UA0

画面から目離したりするし吹き替え


226:名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/08/05(金) 21:42:07.97 ID:WCC/kjtt0

映画は字幕
ドラマは吹き替え

吹き替え声優って大げさすぎて萎える


230:名無しさん@涙目です。(関西・北陸):2011/08/05(金) 21:43:34.28 ID:ekllZ0EHO

生音とか効果音とか吹き替えだと日本で別録してるから

本当に映画好きな人は音にこだわるから
字幕だろ


232:名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/08/05(金) 21:43:54.39 ID:Xn5eUAbT0

コメディだけは絶対に吹き替え


242:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 21:47:01.66 ID:DAB7Sv2f0

やっぱ、字幕でしょ
俳優のセリフの力加減とかいろいろあるし


267:名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/08/05(金) 21:54:53.29 ID:atkbO0nP0

日本語のネイティブなので吹き替え版をそのまま楽しめる


274:名無しさん@涙目です。(東日本):2011/08/05(金) 21:57:01.46 ID:4FtjSefU0

フランス語は好きだから必ず字幕で見るよ
あれを吹き替えで見る奴はアホー


276:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 21:57:48.88 ID:LKYpbpVM0

>>274
でも、何を言ってるかはわかんないんだろ?


281:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 21:59:46.77 ID:PrygXG9m0

字幕に決まってるだろう
セリフも込みで役者の演技なんだから


282:名無しさん@涙目です。(新潟・東北):2011/08/05(金) 22:00:21.73 ID:vwCDo4DEO

音声も字幕も消して絵だけを観るわ


294:名無しさん@涙目です。(兵庫県):2011/08/05(金) 22:05:47.61 ID:WOonCurx0

吹き替えのオーバーアクションがウザイから字幕一択


298:名無しさん@涙目です。(三重県):2011/08/05(金) 22:09:07.82 ID:+ErUDVbM0

字幕吹き替えどっちでもいいけど、吹き替えは糞糞とやたら吹き替えを叩く奴は氏ねばいいと思う


307:名無しさん@涙目です。(静岡県):2011/08/05(金) 22:14:14.51 ID:6WFd5bLb0

スクリーンなら字幕
テレビなら吹き替え

いやテレビがちっさいだけなんだけど


309:名無しさん@涙目です。(熊本県):2011/08/05(金) 22:14:30.25 ID:OuWBTD6x0

つーか字幕は「訳」じゃない
訳の補助って感じ
字幕の情報量が少なすぎると思ってしまうくらい翻訳に頼ってる人は吹き替えでもいいと思う
字幕で補助しつつなにを言ってるかは基本英語で理解するのが一番いいと思う


311:名無しさん@涙目です。(北陸地方):2011/08/05(金) 22:14:59.75 ID:wX4Yi7cwO

ジャッキーとスタローンとシュワルツェネッガーとバンタムとセガールは字幕見るやつは素人


321:名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/08/05(金) 22:18:03.61 ID:wB+dlAaH0

その時の気分に決まってるだろ


322:名無しさん@涙目です。(三重県):2011/08/05(金) 22:18:05.91 ID:fr7pJcF10

よっぽど悪くなければ吹き替え


329:名無しさん@涙目です。(山陽):2011/08/05(金) 22:20:22.08 ID:lP4qjxnMO

サモハンは水島祐の吹き替え以外有り得ない


342:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 22:22:39.32 ID:JK4+rsBp0

>>329
訓練され過ぎて脳内再生が余裕なレベル


330:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/05(金) 22:20:23.89 ID:CS8R6+1Hi

字幕の翻訳がなっちゃんだったら絶対吹き替え


341:名無しさん@涙目です。(広西チワン族自治区):2011/08/05(金) 22:22:38.38 ID:OI6p2G7CO

声優の演技がキモいから字幕一択
リアルでそんな喋りのやついねぇよって演技はやめろ
アニメじゃないんだから


346:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/05(金) 22:23:02.31 ID:4wlCTxad0

字幕一択だがポリスアカデミーだけは別


508:名無しさん@涙目です。(北海道):2011/08/06(土) 02:29:17.44 ID:5GIBRrpd0

>>346
俺は逆にポリスアカデミーだけは何度見なおしても吹き替え無理
ただしマウザーの内海(特に歌)はおk


353:名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/08/05(金) 22:24:47.97 ID:1C4QEDtk0

10年間字幕で見続けてきたが英語力なんて上がらねえよ馬鹿か


356:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 22:26:12.32 ID:sMsW3KHh0

アクション映画とかは吹き替えかな
最近だとトランスフォーマーとかは断然吹き替えのほうがいい


365:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/05(金) 22:28:23.38 ID:CS8R6+1Hi

>>356
頭空っぽにして見る映画だから
もういっそSEとBGMだけでいいかもしれない


362:名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/08/05(金) 22:27:48.29 ID:1C4QEDtk0

シリアス系はなんとなく字幕で見る
馬鹿映画は吹き替え


372:名無しさん@涙目です。(大分県):2011/08/05(金) 22:30:31.83 ID:+qYbGZof0

昔は字幕だったけど
今は吹き替え

といってもピクサーとかしか見ないけど


388:名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/08/05(金) 22:34:25.83 ID:LnOstS370

コメディは吹き替えかな、以外は字幕だ


398:名無しさん@涙目です。(福島県):2011/08/05(金) 22:37:39.48 ID:2Vj52+ms0

英語がわからない人間が楽しめるように作りこまれたのが吹き替え
それを本物じゃないって思うヤツは
CG映画を「こんなのリアルな映像じゃない!」とか言ってるのと一緒


404:名無しさん@涙目です。(京都府):2011/08/05(金) 22:39:38.95 ID:yOE5o2h10

吹き替えでもいいんだけど、音質やバランスが悪くなるからイライラするんだよね


406:名無しさん@涙目です。(関東):2011/08/05(金) 22:41:23.00 ID:uDdzfWRtO

字幕が自然で好きだが、一緒に見る人らが英語アレルギーだから、吹き替えに付き合わせられてしまう


410:名無しさん@涙目です。(福島県):2011/08/05(金) 22:42:38.67 ID:2Vj52+ms0

外国人が言った「アイラブユー」が
マジなアイラブユーなのか
おちゃらけたアイラブユーなのか
照れたアイラブユーなのか
しょうがなく言ったアイラブユーなのか
体目当てのアイラブユーなのか
聞き取れるようになってから
俳優の演技がどうのこうの語れ


413:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/05(金) 22:43:52.33 ID:uwh6Jc480

字幕厨って英語理解出来てないくせに役者の演技見てるつもりになってるの?


415:名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/08/05(金) 22:45:14.63 ID:6JEd26RV0

>>413
まあ吹き替えの不自然さよりマシかな


424:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 22:50:12.24 ID:IYpCLpeB0

吹き替えで見て字幕で見て字幕無しで見るのが正しいんだな


432:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/05(金) 22:52:41.37 ID:J2PR8ZEN0

背景とか見る余裕がなくなるから吹き替え派


436:名無しさん@涙目です。(茨城県):2011/08/05(金) 22:54:14.86 ID:WhHGLkct0

24は疲れてきて途中から吹き替えで観た


440:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 22:56:00.51 ID:nEX5zyVf0

コメディは吹き替え
バカアクションも吹き替え
それ以外は字幕


444:名無しさん@涙目です。(長野県):2011/08/05(金) 22:59:58.18 ID:31IvRWra0

Xファイルの「Smoking man(スモーキング・マン)」を「肺ガン男」って訳すのは凄いよなぁ
まあ、「喫煙者」とか訳したらギャグドラマになってしまいそうだがw
そうすると、やっぱ「肺ガン男」がしっくりくるなあ


454:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/05(金) 23:04:37.40 ID:U0W1/aDA0

>>444
ニコチン野郎みたいなニュアンスだろうか?
必死にタイプ打って、自作のSF小説送り続けて落選し続けるって組織の黒幕としては実に悲しい奴だったのは子供心に覚えてる


460:名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/08/05(金) 23:08:39.38 ID:TVoXWMrE0

基本字幕
同じ単語を違う意味で使ったり、会話で韻踏んだりしてると面白いから


469:名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/08/05(金) 23:15:20.56 ID:QqmmzQOJ0

B級映画は吹き替えで観た方が元の大根演技が気にならない


472:名無しさん@涙目です。(栃木県):2011/08/05(金) 23:16:39.56 ID:Q/otQROR0

アクション系は吹き替えで観てる


478:名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/08/05(金) 23:24:18.54 ID:DxrWZp1r0

歌になると言語になる
ミュージカル映画の吹き替え
あんなもん作んな、字幕だけでいい
ディズニーは偉い


484:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/05(金) 23:30:04.91 ID:r7gmhGth0

吹き替え+字幕派はいないのか


487:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/05(金) 23:31:41.38 ID:ibgNbYKX0

>>484
俺はそれやってる
字幕と吹き替えの微妙な違いとかがけっこう面白い
一度に二つ楽しめてお得な感じだし


491:名無しさん@涙目です。(三重県):2011/08/06(土) 00:53:16.77 ID:rHDXD0+M0

>>484
それやると訳と吹き替えの違いに気を取られすぎる


489:名無しさん@涙目です。(京都府):2011/08/06(土) 00:30:15.59 ID:gxDu0vBN0

吹き替えみるやつって実在したんだ・・。字幕があたりまえかと思ってたわ


505:名無しさん@涙目です。(宮城県):2011/08/06(土) 01:44:49.51 ID:DVymjti80

字幕。
生声聞きたい


506:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/06(土) 02:02:10.28 ID:djOjhIJk0

目が悪いから吹き替え


511:名無しさん@涙目です。(広西チワン族自治区):2011/08/06(土) 02:41:40.61 ID:WqNQVp2sO

日本語字幕って情報量少なすぎだから結局英語聞き取れないと無理
英語字幕が最強


512:名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/08/06(土) 02:42:10.55 ID:bQVflA6d0

字幕だな
疲れてる時は吹き替えだけど


514:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/06(土) 02:44:27.25 ID:LhvTY8sA0

吹き替えと字幕両方
それぞれ訳が違う時があって見直したりするけど
大抵吹き替えの方が意味が通ってる


525:名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/08/06(土) 02:52:31.96 ID:CtDd+4HF0

吹き替えとか音大きくしないといけないし、爆発のシーンでやたらでかいし


526:名無しさん@涙目です。:2011/08/06(土) 02:52:53.10 ID:yoXrb0e60

字幕は映画館で
吹き替えはテレビ放送で
レンタルした時は両方楽しむ


535:名無しさん@涙目です。(長野県):2011/08/06(土) 03:15:39.73 ID:/wcooNBW0

ブレアウィッチやRECやパラノーマルなんかのPOVの映画は字幕をお勧めする
あれは実際に残っている映像的な雰囲気を楽しむものだから、吹き替えになってる時点で違和感がある
あとパラノーマルのBDで見た稲川順二の怖い話が面白かった。作品と関係ない話しまくっててw


539:名無しさん@涙目です。(大阪府):2011/08/06(土) 03:25:53.56 ID:pEsONUT00

基本的に字幕だけどジャッキー映画だけは絶対に吹き替え
ジャッキー映画で字幕とかありえないよな


548:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/06(土) 03:33:40.06 ID:M9Xl8xtx0

吹き替えにして字幕も表示してる


556:名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/08/06(土) 03:38:57.53 ID:P2fJAMhU0

俺は吹き替え派
字幕版は明らかに翻訳を端折ってるシーンがある
小声や雑踏のお喋りも翻訳されないまま
特に最近増えてきた小さい字幕はファックだね


561:名無しさん@涙目です。(東海・関東):2011/08/06(土) 03:47:45.51 ID:Fgo8iDvTO

吹き替え。
ものによるけど、字幕の訳は端折りすぎてあって、
あらすじを読んでいるみたいな気分になる時がある


562:名無しさん@涙目です。(長屋):2011/08/06(土) 03:50:34.65 ID:RD1mujx/i

吹き替えだと環境音が小さくなるから字幕見た後だと臨場感が低下するんだよな。


567:名無しさん@涙目です。(福井県):2011/08/06(土) 04:18:30.06 ID:auaUlM3r0

映画館ならどっちでもいいが家で見るなら字幕
DVDだと声だけ小さすぎるんだよな


569:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/06(土) 05:13:16.81 ID:SyoiB+bc0

ハリポタだけは字幕じゃないと無理


578:名無しさん@涙目です。(茨城県):2011/08/06(土) 07:13:10.26 ID:KGkW5PDU0

どっちでもいいけど背景音,効果音を
カットしての吹き替えはやめてほしい。
やけに静かと思って副音声に切りかえると案の定。


586:名無しさん@涙目です。(東京都):2011/08/06(土) 08:12:18.40 ID:svfyBval0

吹き替えだな
字幕がいいって人は、文字読んでるだけで、映画の7割ぐらいを損してる
映画館で吹き替えあるのに、スクリーンが少ないのは残念


592:名無しさん@涙目です。(東日本):2011/08/06(土) 09:19:26.62 ID:wzK83NV00

>>586
字幕に慣れるまで字幕だけで映画みてみ?そんなこと思わなくなるから
逆に字幕でしかみないって奴も吹き替えに慣れてみろ
どっちも慣れたらいい映画だと両方見たくなるから


598:名無しさん@涙目です。(大阪府):2011/08/06(土) 09:41:12.05 ID:6kf4EYlH0

吹き替え
もし英語聞き取れるなら字幕なしの英語を見る


600:名無しさん@涙目です。(栃木県):2011/08/06(土) 09:44:12.39 ID:h4VPWhqW0

アバター以降吹き替えにしてる


610:名無しさん@涙目です。(関東):2011/08/06(土) 10:08:48.40 ID:8EhvBW2HO

>>600
俺がいる


603:名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/08/06(土) 09:51:51.69 ID:51TNF44S0

芸能人が吹き替えやってるなら字幕で見るわ
それ以外なら吹き替え


605:名無しさん@涙目です。(四国):2011/08/06(土) 10:00:13.83 ID:bbcqRGWuO

ジャンルやその時の気分で変える


611:名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/08/06(土) 10:10:25.98 ID:3tdt8yYA0

基本吹き替えだけど
ホームシアターにしたらドルビーHD/DTSHDが字幕にしか基本的に対応してないから
最近は字幕ばっか


612:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/06(土) 10:11:38.42 ID:ZEZNH8WT0

字幕で見て面白かったら「字幕⇒字幕無し⇒吹替」のローテーション


624:名無しさん@涙目です。(不明なsoftbank):2011/08/06(土) 10:35:17.72 ID:u0w3zkOs0

吹き替え見て内容把握してから字幕


627:名無しさん@涙目です。(岡山県):2011/08/06(土) 10:38:52.21 ID:vJbAcBVp0

字幕読んでる間に細かいとこ見逃すのがイヤなんで吹き替え派


628:名無しさん@涙目です。(奈良県):2011/08/06(土) 10:39:27.45 ID:518EDp+N0

シュワちゃんはもう玄田さんしか受け付けないし
面白黒人は山寺しか受け付けない
陽気な白人は三ツ矢


631:名無しさん@涙目です。(西日本):2011/08/06(土) 10:52:19.35 ID:9fGOvZLb0

TVシリーズで有名になったものを字幕で見ようとは思わんわなあ。
コロンボなんて吹き替えでなかったら人気は出なかっただろ。


640:名無しさん@涙目です。(不明なsoftbank):2011/08/06(土) 11:25:12.38 ID:tGv6/ZZM0

年取ってきたら、圧倒的に吹き替え。
字と映像を同時に追ってると見逃すから嫌だ。
でも芸能人が吹き替えやってるときは、字幕みますよ。
芸能人の吹き替えへたくそだし。


645:名無しさん@涙目です。(広西チワン族自治区):2011/08/06(土) 11:30:09.25 ID:TtwSVUJuO

家で観るなら吹き替え
映画館なら字幕


647:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/06(土) 11:31:51.74 ID:KDLrSCOw0

とりあえずCSIマイアミは
吹き替えじゃないとつまらん(´・ω・`)


651:名無しさん@涙目です。(三重県):2011/08/06(土) 12:53:06.45 ID:xH+GqjLB0

>>647
あれ確かに、字幕と吹き替えでは、ホレイショが別人になってるよね。


659:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/06(土) 16:25:15.69 ID:RYqeAMGQ0

ストーリーを楽しむなら吹き替えで、
俳優の演技を楽しむなら字幕って感じか


661:名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/08/06(土) 16:26:48.42 ID:97L77yU80

最近字幕を目で追うのに疲れてきたから吹き替えで


668:名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/08/06(土) 17:01:27.39 ID:9QQgDADa0

ジャック・スパロウとジャック・バウアーだけは吹き替えじゃないと駄目だ


669:名無しさん@涙目です。(大阪府):2011/08/06(土) 17:10:56.57 ID:xPiGdpfn0

24だけは吹き替えだな、フルハウスも、ドラマ系は吹き替え映画は字幕そんな感じ


673:名無しさん@涙目です。(東海):2011/08/06(土) 17:20:01.67 ID:6Zlz9IuCO

一本なら字幕
二本以上なら吹き替え


680:名無しさん@涙目です。(京都府):2011/08/06(土) 17:33:40.15 ID:FgF05MrR0

大半の国では吹き替えが主流なんでしょ?確か


698:名無しさん@涙目です。(新潟県):2011/08/06(土) 18:56:46.09 ID:1k5+w7sD0

>>680
確かじゃなくて普通じゃねーの
昔は字幕職人(字形を作る人)が必要だったし
フィルムに焼き付ける作業も要るし
音声上書きより遥かに手間がかかる


687:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/06(土) 17:49:58.84 ID:PNddkCA7i

吹き替えに字幕欲しいわ


688:名無しさん@涙目です。(関西・北陸):2011/08/06(土) 17:50:10.17 ID:Qd8ewz5kO

(´・ω・`)ジャッキーやスタローン、ジャックブラックなら吹き替え
他は字幕だろ


696:名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/08/06(土) 18:20:08.01 ID:HqIFjTJs0

のんびりした映画は字幕だよな


699:名無しさん@涙目です。(チベット自治区):2011/08/06(土) 19:16:41.13 ID:RmGDHy280

めんどくせーから吹き替え


701:名無しさん@涙目です。(大阪府):2011/08/06(土) 19:24:33.65 ID:kpusW3yk0

The Rock
ザ・ロック

は吹き替え


703:名無しさん@涙目です。(catv?):2011/08/06(土) 20:03:16.62 ID:BtIebkGn0

最近のジブリは字幕でいいんじゃね